Pierre Lassauvetat es el entrevistado en este nuevo episodio de Entre Párrafos. Hoy en versión internacional, charlamos con este escritor francés, afincado en España y que presenta en sociedad su primera novela histórica Quéribus.
Según me cuenta, su seudónimo responde al apellido de su madre, típicamente occitano. Tiene 58 años y vive en España desde hace más de 30. Es empresario de profesión, y escribe desde siempre tema, que abordamos a lo largo de esta entrevista.
Nativo del Languadoc que es una región del sudeste de Occitania en el sur de Francia, antiguamente llamada Gotia o región Narbonense, ha recibido quizá por mandato ancestral, cierta fascinación por las increíbles vidas de los caballeros meridionales y por los paisajes, los castillos, en fin, toda la geografía que al final terminó plasmando en su primera novela, publicada en España y próximamente en Francia.
Pierre Lassauvetat semblanza
Pierre Lassauvetat escribe profesionalmente en webs propias y de terceros, desde hace unos diez años. Del mismo modo realiza traducciones y ha llegado a esta primera experiencia de la mano de Senzia Editorial para España, próximamente para editorial Privat en su versión francesa y también está presente en Amazon.
Enseguida nos sentimos mutuamente cómodos porque compartimos además de este hermoso oficio, un mismo sentido literario, nos apasiona la historia y ahí andamos coqueteando con el mismo tipo de lectores.
Síntesis del programa
En el primer bloque Pierre nos cuenta que es escritor y periodista desde hace 10 años, pero aclara que escribe desde siempre. Su familia incentivaba este amor por la literatura. Asimismo, se detiene en su pulsión por los temas de la historia, y en particular por la historia de su patria chica occitana, la fascinación por los castillos y por los héroes cátaros cuyo proceso de investigación nos cuenta en detalle.
Nos entregó una clase magistral sobre los cátaros, de quien no hay demasiada información. Sobre el cierre del primer bloque nos habló de Quéribus.
En el segundo bloque abordamos el proceso de edición de su primer libro, y su relación con las editoriales: Senzia y Privat. También nos revela cómo consiguió publicar en Francia. Del mismo modo nos comentó cómo trabaja en prensa y difusión de su obra y algún secreto metodológico.
En el tercer bloque nos concentramos en la presión de las editoriales, el proceso de traducción para la versión francesa, y las expectativas de su lanzamiento en su país natal. También nos adelantó algunos detalles de su nueva obra. Para finalizar, hablamos de presente, de sus viajes, de su familia y de su esposa madrileña y de cómo le gustaría ser recordado.
Una nota emotiva imperdible para escuchar y compartir.
Visitas: 26